Další fotky:
Originál
Německy
Spejbls Urlaub mit Hurvínek
vydavatel:
Supraphon
natočeno:
15. - 24.11.1980
vydáno:
1982
poznámky:
Nahráno v pražském studiu Lucerna.
interpret S+H:
Miloš Kirschner
Identifikátory:
Matrice gramofonové desky:
E 5553, E 5554
Objednací číslo:
1118 3124, 10 3124-1
Nosič:
Gramofonová deska
LP (33 ot., průměr 30 cm)
Poznámky k vydání:
Poznámky k vydání:
Německá verze druhého dílu nahrávky Hurvínkovy večerníčky pro kluky i pro holčičky (2). Znovu vydáno jako mp3 v roce 2014. LP deska byla opakovaně reedována.

Reference k dalším dílům:
Obsazení:
Spejbl, Hurvínek - Miloš Kirschner
Mánička, bábinka - Helena Štáchová
Žeryk - Miroslav Černý
Spoluautoři:
Napsal: Miloš Kirschner a Vladimír Straka
Překlad z češtiny: Věra Labská
Hudba: Milan Baginský
Režie: Jiří Šrámek
Hudební režie: Vlastimil Hanuš
Zvuk a mixáž: Jiří Bartoš
Střih: Ivan Mikota
Sleeve note: © Pavel Grym (1982)
Cover design: © Naďa Sotáková (1982)
Cover editor: Jana Řehořová
Stopy:
strana 1:
1. Angeln (Na rybách)
2. Kartoffelsuppe (Bramboračka)

strana 2:
3. Schatz (Poklad)
4. Geheimsprache (Tajná řeč)
Popis děje:
Album Spejbls Urlaub mit Hurvínek (Spejblova dovolená s Hurvínkem) vyšlo ve stejném roce jako Hurvínek macht Ferien. V češtině byl však druhý díl Hurvínkových večerníčků k dispozici až o rok později. Obě jazykové verze ale byly natočeny opět ve stejné době, realizačně jsou si tak velmi podobné. Desku zahajuje soutěž v rybaření mezi Spejblem a Hurvínkem. Hurvínek nemůže nic chytit, a tak ryby koupí od prodavače. Spejbl v češtině pozná třeboňské kapry, v němčině podfuk odhalí tak, že se chodí dívat, kam Hurvínek mizí.
Po rybaření následují příběhy s bramboračkou, pokladem a tajnou řečí. Bramboračka s Pokladem jsou v němčině bez velkých překladatelských úprav, výraznější odchylky jsou ale v tajné řeči. Hurvínek objeví skrýš v pobořených troskách a naučí Máničku tajnou řeč, aby jim dospělí nerozuměli. Princip této řeči spočívá v tom, že před každou slabikou se v češtině řekne „čo“, v němčině „paj“. Mánička si nově nabytou dovednost v češtině zkouší na slovu čočovice, v němčině na papagei tedy na papouškovi. Děti potom objeví podivný předmět a domluví se, že ho odpoledne zkusí otevřít kladivem. Neznámý nález je však nevybuchlá munice z války a Mánička, která nakonec s Hurvínkem pro návštěvu holiče nemůže jít, dospělým prozradí, že si na něj Hurvínek bere kladivo. Všichni se pokouší Hurvínka od nebezpečné výbušniny zachránit a na likvidaci v němčině volají policii, v češtině SNB. Českou verzi prázdninových dobrodružství zakončuje Hurvínkův zápis v deníčku o tom, jak se těšil na táborák. Protože však deníček byl v němčině v první části vynechán, druhá německá část tuto epizodu rovněž neobsahuje.

Meine lieben Menschenmädlein und Menschen-knäblein!

Ob es euch manchmal auch so schwer fällt, mit eueren nächsten Erwachsenen zu einer normalen Verständigung zu gelangen? Mir passiert es nicht selten, vor allem mit unserem Vati. Kürzlich, in den Ferien, sind wir mal in den Wald gegangen. Am Waldrand eine Tafel: "Rauchen verboten!" Ein Stückchen weiter: "Feueranmachen verboten!" Und gleich daneben: "Aufscheuchen des Wildes verboten!" und als Zugabe gleich noch "Gehverbot außerhalb der bezeichneten Wege". Am Bach: "Baden verboten!" Und das war, bitte sehr, im Urlaub, wo meiner Ansicht nach, mit Verlaub, alles erlaubt sein sollte!
Der Vati meinte, im Urlaub sei eben nicht alles, sondern nur manches erlaubt, zum Beispiel sich von der Arbeitsstätte zu entfernen, zu faulenzen, sich zu aalen, Maulaffen feilzuhalten und Fische zu angeln, letzteres allerdings nur so man eine Fischkarte besitzt. Er dürfte vergessen haben, wie wir - und es ist gar nicht so lange her - gemach auch ohne Fischkarte einen Karpfen fischten. Allerdings war es daheim, im Trog, zu Weihnachten. Dabei hat uns der arme Kerl von einem Karpfen leid getan, da er doch gerade zu den Feiertagen der Liebe und des Friedens unser Vergnügen hätte mit seinem Leben bezahlen sollen. Und so schafften wir es zwar zuletzt, ihn herauszufischen, trugen ihn aber dann zu Fluß und ließen ihn schwimmen; unser Festmahl am Weihnachtsabend bestand dann zwar bloß aus Bratkartoffeln, sie schmeckten uns aber ausgezeichnet. Wohl deshalb, weil ihnen unser gemeinsames Vorhaben, niemandem ein Leid anzutun, eine festliche Würze gab.

Wie ich mir also sagen ließ, ist im Urlaub beiweitem nicht alles erlaubt, in manchen Gewässern kann man aber doch Fische fangen, sofern überhaupt welche da sind. Und wenn auch das Angeln eine scheinbar ruhige und stille Unterhaltung ist, so kann es einem in Gesellschaft unseres Vatis die mannigfaltigsten und ungeahntesten Erlebnisse bieten. Dasselbe läßt sich auch von anderen Unterhaltungen sagen. Nur daß es halt mit den Erwachsenen ständig Schwierigkeiten gibt, ganz besonders in den Ferien, denn da sind sie gezwungen, auf ihre Bequemlichkeit, auf ihren gewohnten Lehnstuhl, auf den regelmäßigen Zu-schub von Tagespresse und schwarzem Kaffee zu verzichten. Am Wasser, im Wald, in den Bergen und auf der Reise führen sich die Erwachsenen noch verwirrter auf als daheim. Die Schuld an allen Schwierigkeiten schieben sier versteht sich, uns zu. Nur damit sie vor uns nicht so albern aussehen. Ich habe so meine Erfahrungen in der Sache. Wir haben sie zur Warnung und Mahnung auf diese Schallplatte aufgenommen. Davon, was vorausgegangen war, welch ein verrücktes Durcheinander herrschte, bevor wir uns der Mutter Natur in die Arme stürzen konnten, davon erzählt die Schallplatte Hurvinek macht Ferien. Ich empfehle sie euch wärmstens. Damit ihr auch über alles Bescheid wißt.
Die Erwachsenen wiederholen immer wieder, was für Probleme sie mit uns hätten. Sie selbst waren, versteht sich, ganz anders. Strebsam, fleißig, gehorsam, ordentlich, und bedächtig. Sie haben ihre Eltern nie geärgert, i wo! So sieht es zumindest aus, wenn ihr sie reden hört. Aber bis ich zu Worte komme, da wird man erst sehen, wer mit wem eigentlich seine liebe Not hat. Übrigens tue ich dies schon mit dieser Schallplatte, die zu hören ihr euch gerade anschickt.
Tschüß denn und viel Spaß in den Ferien und beim Anhören!

Euer Hurvinek