Další fotky:
Originál
Hurvínek v říši snů
vydavatel:
Supraphon
natočeno:
8. - 24.1.1973
vydáno:
1974
poznámky:
Nahráno v pražském studiu Lucerna.
interpret S+H:
Miloš Kirschner
Identifikátory:
Matrice gramofonové desky:
E 2873, E 2874
Objednací číslo:
1 18 1480
Nosič:
Gramofonová deska
LP (33 ot., průměr 30 cm)
Poznámky k vydání:
Poznámky k vydání:
Jedna ze dvou LP desek, které dosud nebyly vydány v digitalizované podobě. Jde o titul z divadelního repertoáru Divadla S+H.

Obsazení:
Spejbl a Hurvínek - Miloš Kirschner
Mánička, žena - Helena Štáchová
Žeryk - Miroslav Černý
Vyprávěč, Bumbum, oddávající úředník, příslušník VB, námořní kapitán - Miloš Kopecký
paní školnice, garderobiérka - Stella Zázvorková
korepetitor operetního divadla - Milivoj Uzelac
televizní hlasatelka - Jaromíra Krásná
reportér - Jiří Šrámek
Spoluautoři:
Režie: Jan Fuchs
Realizace desky: Jiří Šrámek
V nahrávkách Supraphonu zpívají: Ivo Žídek, Eduard Haken, Karel Gott, Janan Robová, Helena Vondráčková, Václav Neckář a Milan Drobný
Zvukové efekty: Petr Messany
Zvuková režie: ing. Adolf Řípa a Jiří Bartoš
Střih a mixáž: Jiří Bartoš
Technická spolupráce: Václav Roubal, Tomáš Štern a Vladimír Kraffer
Cover: © Petr Foltera (1978), © Jaroslav Faigl (1974)
Photography: © Jan Vojáček (1978)
Odpovědná redaktorka obalu: Jana Řehořová
Popis děje:
Spejblovi a Hurvínkovi se zdají různé sny. Dějem provází vypravěč, kterého ztvárnil Miloš Kopecký a pojal jej jako přísného pána (v německé verzi nahrávky je tato postava v podání Oto Budína nahrávky veselá, laskavá a rošťácká). Německý snímek pracuje oproti české s hravější a tematičtější muzikou, což se například projevuje ve snu s hudebním drakem, který se v češtině jmenuje Bumbum a v němčině Bill Beat. V jednom ze snů se Spejblovi zdá o tom, že má zpívat v divadle – s korepetitorem v češtině zkouší árii z Dvořákovy Rusalky, v němčině Cikánského barona. Zatímco v roli českého korepetitora účinkoval Milivoj Uzelac, v němčině jej ztvárnil Jan Fuchs. Z dalších změn v obsazení jmenujme v češtině Stelu Zázvorkovou v postavách paní školnice a garderobiérky, v němčině je zahrála Lena Birková. Reportérem byl v obou verzích Jiří Šrámek.
Nahrávka reagovala na popularitu tehdejších československých zpěváků – zní v ní úryvky z tvorby Heleny Vondráčkové či Václava Neckáře. V jednom z českých snů se Hurvínek, Spejbl a Mánička ocitnou na pouti a zaslechnou song Milana Drobného. Spejbl prohlásí, že všechny ty pěvecké hvězdy zná a začne jejich jména komolit. Poté si zahraje na redaktora Pravidelného občasníku Supraphonu. Pořad paroduje rozhlasové vysílání a Spejbl v něm pouští hity Karla Gotta, za všechny jmenujme Poutníka a Já tančil s Laurou. Václava Neckáře, Helenu Vondráčkovou ani Pravidelný občasník Supraphonu v německé adaptaci nenajdeme, Karel Gott však zůstal. V závěru si s ním v hitparádě Hurvínek vtipně zakvílel německou verzi Gottovy písně Mistral.