Spejbls Urlaub mit Hurvínek
Mánička, bábinka - Helena Štáchová
Žeryk - Miroslav Černý
Překlad z češtiny: Věra Labská
Hudba: Milan Baginský
Režie: Jiří Šrámek
Hudební režie: Vlastimil Hanuš
Zvuk a mixáž: Jiří Bartoš
Střih: Ivan Mikota
Sleeve note: © Pavel Grym (1982)
Cover design: © Naďa Sotáková (1982)
Cover editor: Jana Řehořová
Digitální přepis: ADK-Prague
1. Dialog Spejbl mit Hurvínek 6:19
2. Dialog Mánička mit Hurvínek 9:30
3. Dialog Hurvínek mit Spejbl 3:40
4. Dialog Spejbla s Hurvínkem II 8:52
5. Dialog Mánička mit Spejbl 2:19
6. Dialog Hurvínka se Spejblem II 3:51
7. Dialog Hurvínek mit Spejbl und Blaskapelle S+H 3:31
Spejbls Urlaub mit Hurvínek
8. Angeln (Na rybách) 10:04
9. Kartoffelsuppe (Bramboračka) 11:06
10. Schatz (Poklad) 10:06
11. Geheimsprache (Tajná řeč) 10:18
Celková stopáž: 1:19:36
Po rybaření následují příběhy s bramboračkou, pokladem a tajnou řečí. Bramboračka s Pokladem jsou v němčině bez velkých překladatelských úprav, výraznější odchylky jsou ale v tajné řeči. Hurvínek objeví skrýš v pobořených troskách a naučí Máničku tajnou řeč, aby jim dospělí nerozuměli. Princip této řeči spočívá v tom, že před každou slabikou se v češtině řekne „čo“, v němčině „paj“. Mánička si nově nabytou dovednost v češtině zkouší na slovu čočovice, v němčině na papagei tedy na papouškovi. Děti potom objeví podivný předmět a domluví se, že ho odpoledne zkusí otevřít kladivem. Neznámý nález je však nevybuchlá munice z války a Mánička, která nakonec s Hurvínkem pro návštěvu holiče nemůže jít, dospělým prozradí, že si na něj Hurvínek bere kladivo. Všichni se pokouší Hurvínka od nebezpečné výbušniny zachránit a na likvidaci v němčině volají policii, v češtině SNB. Českou verzi prázdninových dobrodružství zakončuje Hurvínkův zápis v deníčku o tom, jak se těšil na táborák. Protože však deníček byl v němčině v první části vynechán, druhá německá část tuto epizodu rovněž neobsahuje.